TANKHAHNAMA, by Bhai Nand Lal, is a Sikh penal code laying down punishments and fines for those guilty of religious misconduct. Tankhah, a Persian word, actually means salary, reward or profit, and nama, also Persian denoting an epistle, a code or a catalogue. In Sikh usage, however, tankhah stands for
TARIKH IIRADAT KHANI, an undated old Persian manuscript in the Oriental Public Library, Patna, comprising the memoirs of Mirza Mubarakullah Wazih. The tide inscribed on the flyleaf is Tankhi Mubaraki. The work which is also known as Maqtal us Salatin is a history of the successors of Emperor Aurangzib
AKHBAR DARBAR LAHORE, an unpublished collection of 92 letters, reports, notes and summaries of events connected with the second Anglo Sikh war, 1848-49. The manuscript, in Persian, is preserved in Dr Ganda Singh Collection at Punjabi University, Patiala. The entire manuscript comprises 382 pages. These documents are communications written by
TARJKHIPANJAB, TUHFAT ULALBAB, a brief chronicle in Persian, by Maulawi Munshi `Abd ul Karim `Alawi, printed in Lucknow in 1849, gives a somewhat diffused account of Ranjit Singh and his successors, mainly bearing upon the two Anglo Sikh wars, the first of 1845-46, with actions fought at Mudki, Feroze
BABA, a Persian word meaning \'father\' or \'grandfather\', is used among Sikhs as a title of affection and reverence. In its original Persian context, Baba is a title used for superiors of the Qalandar order of the Sufis, but as transferred to India its meaning extends to cover the old
TWARIKHIAHMADI, or Tarikhi Ahmad, is a book written by Abdul Karim Alavi and published by Mustafai Press, Lucknow, in 1850. Alavi was a prolific writer and his works include besides many translations from Arabic into Persian, the Tarikhi Ahmad which became the most popular of his works and was
BRAHAM GIAN (Knowledge of the Divine), by a Sevapanthi saint Gopal Das, is a treatise in Punjabi on theology. The work is unpublished and the only extant copy of the manuscript is preserved in the private collection of Dr Tarlochan Singh Bedi at Patiala. It contains 219 folios and was
WAQI`AIJANGISIKKHAN, by Diwan Ajudhia Parshad, is a chronicle in Persian prose of the events of the first Anglo Sikh war (1845-46). The narratives of the battles of Pherushahr and Sabhraon have in fact been taken from two separate manuscripts. The work was translated into English by V.S. Suri and published
DERA, a word of Persian extraction, has several connotations. The original Persian word derah or dirah means a tent, camp, abode, house or habitation. In current usage in rural Punjab, a farmhouse or a group of farmhouses built away from the village proper is called dera. Even after such an
ZAFARNAMAH-I-RANJlT SINGH, subtitled Ranjhnamah, by Kanhaiya Lal is an account in Persian verse of the reign of Maharaja Ranjit Singh and his successors, covering the period 1799-1849. The manuscript copies of the work are preserved in Panjab University Library, Lahore ; Panjab Public Library, Lahore ; Khalsa College, Amritsar
GURU GIRARATH KOS is a dictionary of the Guru Granth Sahib compiled by the Nirmala scholar Pandit Tara Singh Narotam. The kos, completed in AD 1889, is in two volumes printed at Rajendra Press, Patiala the first (pp. 702) in 1895 and the second (pp. 706) in 1898. The first
HIKAYAT is the title given to the eleven tales, in Persian verse but in Gurmukhi letters, in the Dasam Granth, immediately after the Zafamamah. The title `Hikayat` does not occur in the actual text, but most of the tales have a verse, coming after two or three invocational lines
Loading...
New membership are not allowed.